Испанского Аудио Учебник С Переводом

28.09.2019
Испанского Аудио Учебник С Переводом Rating: 4,4/5 6470 reviews

Как мы работаем с диалогами и аудио? Для начала — максимальное прослушивание. Столько раз, сколько возможно. Походу вникаем в смысл, выделяем для себя какие-то фразы и выражения, пытаемся их повторить. Пытаемся повторить как можно больше из того, что понятно. И только после этого обращаемся к тексту.

Книги По Программированию Для Начинающих

Quizlet — создание флеш-карточек с аудио. Только перевод. Испанский словарь с доп. Аудиокурсы испанского языка для начинающих отлично подойдут для тех, кто. Деловой испанский за 30 дней, mp3 скачать аудио (часть 1) / скачать.

С текстом работаем по методу начитывания — ГРОМКО И ВСЛУХ наибольшее колиество раз. Manuel Mundi habla de sus experiencias — Hola. — Pues, bien. — ¿A qué te dedicas? — Soy marino mercante, oficial de radio de la Marina Mercante y me dedico a navegar en barco por todo el mundo. — ¿Y por qué elegiste esta profesión?

— Porque me parece fascinante, es bastante aventurera y romántica y sobre todo me permite conocer cosas que no hubiese podido conocer de otra manera, ajenas totalmente a mi vida. — ¿Y qué dijo tu familia? — Al principio se sorprendió por desconocimiento, pues incluso por el nombre de náutica pensaban que era como un ejercicio para las olimpiadas, pero ahora aunque les disgusta, pues la aceptan porque es bastante interesante.

C++ Учебник

— ¿Qué países has visitado? — He recorrido los 5 continentes y practicamente el 50% de los países que tienen costa. База данных сельхозпредприятий украины. — ¿Y recuerdas algún viaje especial?

— Pues es que recuerdo como más especial ha sido este último en el que íbamos a dar vuelta alrededor del mundo 4 meses con 259 jubilados americanos a bordo, pero al final nos quedamos en Taití porque la empresa se declaró en bancarrota. — ¿Y algún malentendido cultural curioso que recuerdas?

Испанском Аудио Учебник С Переводом

— Pues la verdad es que hay bastantes malentendidos, pero todos se superan con comprensión. Ahora sí es cierto que me sorprende el cuidado que debemos tener hablando español porque palabras que en España significan una cosa en otros países significan otras. — ¿Por ejemplo?

— Pues, por ejemplo el verbo español tan vulgar para nosotros como es el verbo “coger”: coge un abrigo, coge un taxi, en Argentina es un verbo que es mejor no decirlo. — También me sorprende la costumbre norteamericana de que te llevan en coche a todas partes y al final te cobran como si fuera un taxi. — ¿Y recuerdas algún momento especialmente peligroso? — Pues sí, la verdad es que nunca me he podido olvidar de esta fecha, 10 de octubre de 1989. Navegando en el medio del Atlántico Norte nos sorprendió el huracán Juan y durante dos días y medio estuvimos a la deriva sin poder comer y rezando de miedo. — ¡Qué horror! ¿Y recuerdas alguna comida especialmente rara?

— Pues sí, la verdad es que como especialmente rara recuerdo que la gente de Esmir, una ciudad turca que ahora ha sido destruída por un terremoto nos invitó a unos italianos, a unos búlgaros y a mí a tomar yougur de leche de camella que para él era un plato exquisito y a nosotros nos hizo vomitar. Y también recuerdo que la comida típica en los bares de Omisali que es una isla que está en la nueva República de Croacia durante la guerra era la carne de perro.

— ¿Y qué crees que te ha aportado esta profesión? — Pues, me ha aportado mucho conocimiento del mundo y de los seres humanos y me ha enriquecido como persona porque ahora tengo bastante curiosidad por toda la gente y bastante solidaridad con todos los países especialmente con los que tienen problemas gordos por causas naturales como terremotos, maremotos, epidemias. — Muy bien y para terminar, ¿hay algún común según tu experiencia entre todas las personas del mundo? — Pues, la verdad lo que sí que es cierto es que en todas partes del mundo los seres humanos se acostumbran a todo menos a no comer. — Pues, muchas gracias, adiós, adiós.

— Hasta luego. Enrique Granados Слушаем!!!

Этот Курс испанского языка для начинающих сделан на основе довольно известного учебника под редакцией Оскара Перлина. Я сам по нему когда-то учился и знаком с многими людьми, которые когда-то начинали с этой книги, а сейчас свободно говорят по-испански. Поражает, что в одной книге совмещены прекрасная методическая база с набором грубейших ошибок. Создается впечатление, что составлял учебник отличный методист, который сам собирался по нему учиться. То есть сам он языка не знал, и в Испании никогда не бывал, но очень хотелось. Первый же испанец, увидевший в моих руках эту книгу, обратил внимание на неправильное написание порядковых числительных в шапке урока. В фонетике тоже нашелся серьезный ляп, связанный с произношением двойного LL.

Одним словом пришлось основательно причесать материал, оставив нетронутой прекрасную обучающую структуру учебника.Настоящий курс испанского языка состоит из 60 полноценных уроков, охватывающих весь спектр необходимых знаний, чтобы через несколько месяцев свободно общаться на испанском языке в любой испаноязычной стране. Все уроки снабжены аудио файлами текстов и ключами к урокам (в них входит перевод текстов и правильно выполненные задания упражнений).

Изучать испанский язык достаточно легко хотя бы потому, что нет мороки с произношением. Даже если произносить слова без соблюдения некоторых специфических правил, вас все равно поймут. Главное в испанском языке – это четкое произношение гласных и соблюдение ударений. Тем, кто считает, что не обладает предрасположенностью к языкознанию, хочу сказать, что действительно, у кого-то есть способности, а у кого-то их нет, но изучить испанский язык может любой человек независимо от его IQ.

Вы ведь уже владеете одним из самых сложных языков – русским. Это неплохое начало. Ежедневные занятия в течение четверти часа уже дают серьезный результат, если же вы будете 4 часа в день изучать испанский, то через полгода вы будете говорить на нем с легким акцентом, но грамматически и стилистически безупречно.

Хочу предложить вам проверенную стратегию изучения испанского языка, которая дает прекрасные результаты. Сам я изучал его в армии на срочной службе. В институте не было военной кафедры, поэтому трубить пришлось полтора года рядовым. Обстановка, как сами понимаете, к испанскому языку не располагающая.

Начал заниматься от скуки. Я завел специальную записную книжку, которую по нынешним временам заменит смартфон, и записывал туда все испанские тексты и упражнения, а также словарик к каждому уроку. На мобильник можно записать и аудиофайлы. Дальше при каждом удобном случае я доставал книжку и читал тексты, сверяясь со словариком, записанным рядом – читаешь урок, переписываешь в блокнотик, делаешь упражнения, опять в блокнотик, новые слова – снова тот же блокнотик. Как только появляется свободная минутка, достаешь блокнотик и читаешь, пока не начинаешь понимать каждое слово. Когда при чтении понимаешь все, и нет необходимости заглядывать в словарик, можно идти дальше.

Ассоциативная память схватывает слова в контексте вместе другими словами, и таким образом запоминание не требует зубрежки. Не обязательно топтаться на одном уроке, пока все не запомнишь – можно постепенно осваивать новые уроки, постоянно возвращаясь и освежая в памяти тексты из предыдущих. Результатом моих стараний за 4 месяца было 1200 запомненных испанских слов и умение их использовать.

С таким словарным запасом уже можно было отправляться в Испанию. Самое сложное – это сдвинуть себя с мертвой точки и войти в ритм. Вы можете забыть названия всех форм глаголов, но работая с текстами (на чтение одного текста уходит 2-3 минуты), вы будете точно использовать нужную форму в нужном месте. При современном развитии компьютерной техники изучение языка стало значительно легче, чем лет двадцать пять назад, когда это делал я.

Для качественной работы следует тщательно подготовить рабочее место, и тогда весь процесс пойдет значительно легче. Первым делом словари – мне нравится ABBYY LINGVO. Он позволяет получать подсказку-перевод при наведении курсора на незнакомое слово. Это значительно облегчает чтение текстов. Также большим подспорьем может стать программа, позволяющая конвертировать текст из файла в достаточно приемлемую речь. Бесплатная программа БАЛАБОЛКА прекрасно справляется со всеми задачами. Загоните в нее любой непонятный текст и получите на выходе его голосовое представление с правильной фонетикой и ударениями.

Рекомендую найти в сети голосовой движок LOQUENDO, имеющий широкий набор языков, в том числе и пять версий испанского. Мне больше всего нравится голос Хорхе (Jorge), который наиболее четко произносит все звуки и безупречно ставит ударения. С помощью этого голоса я даже записываю аудиокниги и слушаю их на прогулках и в поездках. Теперь о том как работать с сайтом. На самом деле очень просто: читаете урок, слушаете текст, работаете со словарем, делаете упражнения, данные в конце урока. Для авторизованных пользователей есть рабочая тетрадь, где вы можете не только делать упражнения, но и проверить их с помощью ключа к каждому уроку. Ключ доступен только после того как в форму введен текст.

Урок можно считать пройденным, когда вы сможете читать и понимать без словаря текст и упражнения. Переведите текст несколько раз, добиваясь совпадения с ключом. Также несколько раз сделайте упражнения. Чем лучше вы усвоите первые уроки, тем легче вам будут даваться все последующие.

Работа с таким количеством текста не обходится без ошибок, поэтому буду вам очень признателен, если вы укажете мне на эти ошибки. Если у вас будут вопросы, задавайте их в комментариях к соответствующему разделу, и я с удовольствием на них отвечу. Удачи в изучении испанского языка! На самом деле эти фразы идентичны. Можно сказать: ¿Que está en el armario de color amarillo?, но это будет звучать коряво. Hay — имеется, здесь более уместно.

Кстати, вообще хотел подчеркнуть, что в испанском языке порядок слов не так важен как в английском и даже русском. Например, Этот шкаф желтый — будет значить Este armario es amarillo. Этот желтый шкаф — Este armario amarillo. Но важно знать, что в испанском языке прилагательное, за редким исключением, стоит после существительного спасибо за комментарий. Es — это глагол, означающий есть El sombrero es negro — эта шляпа черная El sombrero negro está en la mesa черная шляпа находится на столе все зависит от того, что имеется в виду. В первом случае удостоверяемся, что шляпа черная(зеленая, большая итп) во втором уже известно, что она черная, и мы указываем место, где она находится El sombrero está sobre la mesa- здесь мы не говорим о цвете, а лишь о месте.

Испанский Аудио Учебник С Переводом

Испанского Аудио Учебник С Переводом

Говоря о свойствах предмета мы используем глагол ser(es), а когда говорим о других вещах, происходящих с объектом, используем другие глаголы, а прилагательные ставятся впереди или сзади без es. В 5 уроке предложение обрезано в связи с контекстом.

К нему должно быть продолжение, иначе оно не имеет смысла. Хотя например: на вопрос Cual de estos sombreros es tuyo?-Какая из этих шляп твоя?

Можно ответить El sombrero verde(negro etc.).

Comments are closed.